ARQUITECTURA EFÍMERA º EPHEMERAL ARCHITECTURE

 

Los catafalcos. Dicho con un énfasis extremadamente barroco. Nunca había escuchado esa palabra y hoy es uno de los mejores recuerdos que guardo de mi carrera y como yo, todos mis compañeros de clase. El catafalco es una arquitectura de quita y pon, de cartón piedra, construida tanto en el interior de iglesias como en el de los palacios, con el objetivo de celebrar un bautismo, un matrimonio o por el contrario, el luto de una pérdida. Sin embargo, el post de hoy está dedicado a las arquitecturas efímeras actuales, de cara a las necesidades de nuestra sociedad, y un ejemplo de ello, son las exposiciones internacionales.

The catafalque. With an extremely baroque emphasis. I had never heard that word and today is one of the best memories I have of the University of Navarra and like me, all my classmates. The catafalque is an architecture made ​​of cardboard, built also in the churches or palaces, in order to celebrate a baptism, a marriage or a loss. However, this post is dedicated to the current ephemeral architectures from football stadiums to international exhibitions.



1851 Gran Exposición de Londres. La historia de las Exposiciones Internacionales comienza. En 1855 pasan a añadirle el apellido Universal con París y finalmente, Internacional en Barcelona, 1929. Las Exposiciones Internacionales, o también conocidas como »Expo», se convierten desde sus orígenes en un escaparate, no solo del país que las acoge, sino de los países participantes. Economía, arte, arquitectura, política, cultura, sociedad, ciencia, gastronomía. Todo se fusiona y se complementa.
Para una Exposición Internacional son multitud los edificios destinados a albergar la muestra expositiva de un centenar, como mínimo, de países, así como la construcción de espacios destinados a la convergencia del público en actividades, tanto al aire libre como en recintos cerrados.

1851 London’s Great Exhibition . The International Exhibition history begins. In 1855, Paris or in 1929 Barcelona. From its origins become a showcase not only for the country that receives them, also for the  participants contries. Economy, art, architecture, politics, culture, society, science, gastronomy. All compliments. International Exhibition  comprises buildings to house the exhibition for a hundred, at least, of countries as well as spaces for public reunions in activities, both outdoors and indoors.

Mucha gente se pregunta qué es de estas infraestructuras tras la celebración ¿En qué medida se reutilizan estas arquitecturas? Hablaremos de un caso, tal vez lejano, mejor que sea así, probablemente. Exposición Internacional de Shangai, 2010. El éxito, 73 millones de asistentes, récord histórico. Todo en grado superlativo. Fue la Expo más larga, la más cara, la que más superficie utilizó, multiplicando por veinte la de Zaragoza. Una enorme inversión en diseño y esfuerzo, más pabellones, más expositores que nunca. Hoy, se ha sabido reaprovechar y dotar de uso a esta zona. Shangai fue dotado con una infraestructura arquitectónica nueva que se ha reconvertido para solucionar sus problemas de espacio, hoy es líder dentro del mercado de encuentros, convenciones y acontecimientos. Una de las ciudades más demandadas para la realización de reuniones y exhibiciones de empresas multinacionales, así como de asociaciones y organizaciones no gubernamentales. Conferencias del Banco Mundial de Alimentos, del Banco Asiático de Desarrollo, Consejo Internacional de Museos, Foro Global Fortune, son alguno de ellos. Shangai, convertido en un centro de convenciones a nivel mundial, ha tenido, incluso que aumentar la capacidad de los antiguos pabellones de la Exposición Internacional para dar cabida a un mayor número de asistentes en este comercio tan globalizado. Podría tratarse de un ejemplo para otros recintos expositivos pasados.

Many people wonder what is theirs after the event and what these architectures are reused? Talk about a case, perhaps a little far ofr us. Shanghai International Exhibition, 2010. The success, 73 million attendees, record.  It was the longest Expo, the most expensive, the most used surface, multiplied by twenty of Zaragoza. An enormous investment in design and effort, more pavilions, more exhibitors than ever. Shanghai was endowed with a new architectural infrastructure that has been converted to solve their space problems, today is a market leader in meetings, conventions and events demand for the organization of meetings and exhibitions of multinational companies and associations. Conferences for the World Food Bank, Asian Development Bank, International Council of Museums, Fortune Global Forum, are some of them. Shanghai, converted into a convention world center, and had to increase the capacity of the old International Exposition Halls to accommodate a larger number of participants.




 

Mientras tanto, siempre nos quedará París. Reflejo de los éxitos de exposiciones históricas, así como del ventajoso uso y reconversión posterior y si no me creen, piensen en la Torre Eiffel, emblema de la Exposición Universal de París de 1889 y hoy, de un país. Oh la lá!
Nota a recordar: futuro post sobre pabellones paradigmáticos en la historia de las Exposiciones Internacionales: Albert Ballú en París, Mies en Barcelona, Tadao Ando en Lisboa, Mangado en Zaragoza, F.O.A en Aichi… La saga continuará…

Next season, Milan 2015. Meanwhile, we’ll always have Paris and the success of historical exhibits, as well as the advantageous use, think of the Eiffel Tower, symbol of 1889 Paris Universal Exposition and today,the symbol of a country. Oh la la!
As a mental note: future post on flags paradigm in the history of the Internationals Expositions: Albert Ballú in París, Mies in Barcelona, Tadao Ando in Lisboa, Mangado in Zaragoza, F.O.A in Aichi. Continue …

 

Nos despedimos hasta el jueves¡Plus informativo, en las redes sociales!

¡Disfrutad de la semana!

See you on Thursday Plus information in social networks!
Have a great week!

 

 

 

error: